-
1 бывший муж
-
2 бывший муж
-
3 бывший муж
-
4 бывший муж
1) General subject: ex-husband2) Colloquial: ex -
5 бывший муж
adjcolloq. ex -
6 бывший муж
-
7 бывший муж (сленг)
бывший муж (сленг)אֶקס ז' -
8 бывший
[bývšij] agg.1.ex, di prima, di un tempoбывшая улица Горького, ныне Тверская — la via Tverskaja, già via Gor'kij
2.◆ -
9 бывший президент
-
10 бывший возлюбленный
Русско-английский синонимический словарь > бывший возлюбленный
-
11 бывший
прил. (син. прошлый; ант. нынешний)... пулнǎ; он бывший полковник вǎл полковник пулнǎ; её бывший муж унǎн упǎшки пулнǎскер -
12 бывший
ehemalig, einstig; Alt-, Ex-; gewesen* * *бы́вший ehemalig, einstig; Alt-, Ex-; gewesen* * *бы́вш|ий<-ая, -ее>прил ehemalig, einstigбы́вший СССР die ehemalige UdSSRбы́вший муж Ex-Mann mбы́вшие социалисти́ческие стра́ны Reformländer plбы́вший федера́льный ка́нцлер Altbundeskanzler m* * *adj1) gener. außer Dienst (офицер), bisherig, bishetrig, ehemalig, früher, gewesen, einstig2) obs. vormalig3) abbr. ehem. (ehemalig)4) avunc. verflossen5) pompous. einstmalig -
13 бывший
прчformer; ex-бы́вший муж — ex-husband
бы́вший мини́стр — ex-Minister
бы́вшее прави́тельство — the late/former government
-
14 гражданский муж
-
15 Б-123
СКОЛЬКО БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ coll AdvP Invar usu. adv quantif fixed WOhowever much or many one desires, an arbitrary amount (may express the speaker's opinion that the quantity in question is somehow inappropriate)as much as one likes (pleases, feels like, wants)however much one likes (would like etc)).Деньги мой бывший муж на ребенка даёт, но нерегулярно и каждый раз - сколько бог на душу положит. My ex-husband pays me child support, but irregularly and each time however much he feels like -
16 сколько бог на душу положит
• СКОЛЬКО БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ coll[AdvP; Invar; usu. adv (quantif); fixed WO]=====⇒ however much or many one desires, an arbitrary amount (may express the speaker's opinion that the quantity in question is somehow inappropriate):- as much as one likes (pleases, feels like, wants);- however much one likes (would like etc)).♦ Деньги мой бывший муж на ребенка даёт, но нерегулярно и каждый раз - сколько бог на душу положит. My ex-husband pays me child support, but irregularly and each time however much he feels likeБольшой русско-английский фразеологический словарь > сколько бог на душу положит
-
17 убиваться
[ubivát'sja] v.i. impf. (о + prepos.; из-за + gen.)не понимаю, как можно убиваться из-за такого ничтожества, как твой бывший муж! — non capisco come puoi struggerti per quel buono a nulla del tuo ex marito!
-
18 Д-54
HE У ДЕЛ бытье, остаться и т. п. PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or, rare, nonagreeing postmodif) (to be, remain etc) without work (often as a result of a firing, retirement, or dismissal)X не у дел = X is out of work ( out of a job)X is not working.Когда мы жили вместе, она была не у дел по болезни и подрабатывала у меня, помогая по хозяйству (Мандельштам 2). At the time when we lived in the same apartment, she was out of work because of ill-health and I gave her a little money for helping with my housework (2a).Муж (Сони) - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел (Грекова 3). Her (Sonya's) husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working (3a).И вот она (революция) пришла... а он (Аверкий Степанович), прирождённый и постоянный рабочелюбец... очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). ( context transl) Now it (the revolution) had come...but he (Averkii Stepanovich), the born and faithful champion of the proletariat...had been left high and dry, instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers - some of whom were Mensheviks - had fled! (1a). -
19 Л-46
HE БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО highly coll VP,mpcr Invar usu. subj-compl with бытье ( subj: работа, служба etc) fixed WOsome work is not hard, requires very little effort: работа - не бей лежачего - this is an easy (a soft, a cushy) jobthis job is a piece of cake this job is no sweat.Муж (Сони) - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел. Устроился по знакомству каким-то регистратором, работа... «не бей лежачего». А ему подавай дело -привычное, кипучее (Грекова 3). Her (Sonyas) husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working. Through connections he got himself a kind of receptionist job, an easy, soft job. But he needed real work, his usual, tough work (3a). -
20 не у дел
• НЕ У ДЕЛ быть, остаться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or, rare, nonagreeing postmodif]=====⇒ (to be, remain etc) without work (often as a result of a firing, retirement, or dismissal):- X is not working.♦ Когда мы жили вместе, она была не у дел по болезии и подрабатывала у меня, помогая по хозяйству (Мандельштам 2). At the time when we lived in the same apartment, she was out of work because of ill-health and I gave her a little money for helping with my housework (2a).♦ Муж [Сони] - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел (Грекова 3). Her [Sonya's] husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working (3a).♦ И вот она [революция] пришла... а он [Аверкий Степанович], прирождённый и постоянный рабочелюбец... очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). [context transl] Now it [the revolution] had come...but he [Averkii Stepanovich], the born and faithful champion of the proletariat...had been left high and dry; instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers - some of whom were Mensheviks - had fled! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не у дел
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Златоустовский муж. м-рь — в Москве, в Белом городе; основан он, по мнению одних историков, московскими гостями в XIV в., а по мнению других не ранее княжения Иоанна III. Достоверно известно, что игуменство в м ре учреждено Иоанном III, который построил и первую каменную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Папины дочки — Папины дочки … Википедия
Персонажи телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Семья Васнецовых Содержание … Википедия
Две судьбы — Две судьбы … Википедия
Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов … Википедия
Список серий телесериала «Прокурорская проверка» — Здесь представлен список и краткое описание серий российского телесериала «Прокурорская проверка». Сериал выходит на экраны на канале НТВ с 28 марта 2011 года. Описание эпизодов № эпизода Дата выхода на экран[1] Название[2] Прокурор Описание … Википедия
Однажды будет любовь — Жанр мелодрама В главных ролях Анна Попова Константин Соловьёв Павел Сборщиков Дарья Юрская Владимир Коренев Екатерина Васильева Татьяна Лютаева Наталья Лесниковская … Википедия
Персонажи телесериала "Папины дочки" — Основная статья: Папины дочки Содержание 1 Роли и актёры 2 Семья Васнецовых 3 Антонина Семёновна Гордиенко … Википедия
Список персонажей телесериала «Отчаянные домохозяйки» — Основная статья: Отчаянные домохозяйки Содержание 1 Сьюзан Майер и её окружение 2 Линетт Скаво и её окружение … Википедия
Список эпизодов телесериала «Закон и порядок» — В данной таблице представлен список эпизодов американского телесериала «Закон и порядок». Первая серия была показана 13 сентября 1990 года на канале NBC. На данный момент вышло 20 сезонов сериала. Всего снято 456 эпизода. В 2010 году сериал… … Википедия
Маргоша — (МарГ♂ш♀) Постер сериала «Маргоша» к первому сезону Жанр … Википедия